首 页 > 新闻动态 > 行业资讯

德国媒体关注中国翻译人才影响经济发展

 

格林童话》的中译本有十几种,《红与黑》更有近30种……不过,其中的很多译本质量平庸,或涉嫌抄译。

    与文学翻译质量不高的问题相比,日常生活中的翻译差错现象更加严重。在中国,无论是外文的旅游指南、各类商品说明书,还是名胜古

迹的游览手册及街头巷尾的标牌,很多都存在各种各样的错译。巴斯特机械设备公司的奥拉夫先生说,因为在当地找不到尖端机械设备的专业翻译人员,公司的对华合作陷入困境,只得挑选中国翻译人员来德国进行专业培训。

    随着经济的高速发展,中国出现了巨大的翻译市场。中国的注册翻译公司有近3000家,翻译从业人员至少达50万,但专业翻译人员只有约6万人,而且往往集中在上海、北京等少数经济发达的城市或者政府部门。相比“外译中”,“中译外”的专业人才更是严重不足,目前缺口高达90%。从规模上看,中国已成为“翻译大国”,但并非“翻译强国”。

    越来越多的国际信息涌入开放的中国。翻译人员如不能及时正确地消化国际上的巨大信息流,将导致大量经济、科技信息流失,影响中国全球化的推进速度。甚至翻译能力薄弱问题长期不解决,还将严重影响中国经济的持续发展以及政企涉外活动。

声明:部分文章和信息转载自互联网,如果有版权冲突的地方请通知我们,我们会在第一时间进行处理