许金龙 译
(百花文艺出版社 2006年9月)
许金龙先生结合对大江健三郎文学的深入研究,翻译了大江健三郎近期的代表作品《别了,我的书》,译文严谨忠实,表达生动准确,体现原作的叙事风格和创造性的文体试验,是优秀译作。
《笑忘录》(米兰·昆德拉·著·法文)
王东亮 译
(上海译文出版社 2004年1月)
王东亮先生译的《笑忘录》,语言平实朴素,文笔流畅自然,忠实地传达了原作幽默讽刺的风格,是部具有创新精神的优秀译著。
《斯特林堡文集》(五卷)
(斯特林堡·著·瑞典文) 李之义 译
(人民文学出版社 2005年5月)
李之义先生十年不懈耕耘,在研究的基础上译就瑞典近代文学大师斯特林堡文集(五卷)。译文忠实、流畅、传神,得到中外文学界肯定。