首 页 > 新闻动态 > 行业资讯

翻译硕士专业学位(MTI)教育迎来大好发展机遇!

 翻译硕士专业学位(即Master of Translation and Interpreting,简称MTI)是2007年1月,为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会批准设置的翻译硕士专业学位。MTI是我国目前20个专业学位之一。

    “翻译学”是“外国语言文学”一级学科在发展过程中顺应中国经济建设与对外文化交流和改革中国研究生培养机制的需要而衍生出的新二级学科。新中国成立以来,我国的外语院校培养了大批优秀的外语人才,其中一些也成为了优秀的翻译人才。但是,现行的外语人才MA即“文学硕士”培养模式在教育理念上偏重翻译的学术性,对翻译的专业性和应用性重视不够。其培养目标和培养模式主要是培养侧重语言文学研究和教学的专门人才,并不是针对从事翻译实践领域的专业翻译人员。随着我国经济发展和改革开放的不断深入,综合国力不断增强,政治、经济、科技、文化等各方面的国际交往越来越频繁,对高层次翻译专门人才的需求,无论从数量上,还是质量上都提出了迫切的要求。因此,根据专业学位强调实践性、应用性、专业化的特点、理念与模式来培养翻译高层次人才就显得尤为必要与紧迫。翻译硕士专业学位的设置正是在这一大背景下应运而生的。

    2007年首批经国务院学位委员会批准的MTI试点教学单位共计15所,包括北京大学、北京外国语大学、复旦大学、广东外语外贸大学、解放军外国语学院、湖南师范大学、南京大学、上海交通大学、南开大学、上海外国语大学、同济大学、厦门大学、西南大学、中南大学、中山大学。2009年,又有北京第二外国语学院、北京航空航天大学、北京师范大学、北京语言大学、大连外国语学院、对外经贸大学、东北师范大学、福建师范大学、河南大学、黑龙江大学、华东师范大学、华中师范大学、湖南大学、吉林大学、南京师范大学、山东大学、首都师范大学、四川大学、四川外语学院、苏州大学、天津外国语学院、武汉大学、西安外国语大学、延边大学、中国海洋大学等25所高校通过初审进入复审程序,上报国务院学位办成为新增MTI试点教学单位。届时语种将从英、法扩大到日、俄、德、朝鲜等5个语种。

    MTI教育打破了现行外语教学以学历教育为主、主要培养学术型和研究型人才的MA教学模式,采用以培养应用型人才为主的学位教育培养模式。二者职能不同,相互补充。翻译硕士专业学位研究生培养翻译领域的高层次人才,要求教育过程中注重培养实干精神,即培养高水平专业技能、高度的职业道德以及忘我的职业奉献精神,同时要求掌握较深入的专业理论知识,具有独立承担专业领域实际工作和管理工作的能力。

    MTI的目标是培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的,具有熟练翻译技能和宽广知识面的能够胜任不同专业领域所需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。专业学位与学术学位水平相当的同级学位,旨在针对一定的职业背景,培养高层次、应用型人才,其职业指向性非常明确。MTI教育课程设置以“职业能力”为本位进行设计,教学大纲总体上体现:理论联系实际;课程少而精;教学内容体现宽、新、实的精神;加强案例教学,并实行校内外双导师模式。

    MTI教育指导委员会非常重视科研工作,2008年共完成了“MTI口译教学的技能化研究和探索”、“两岸三地翻译教学比较研究”、“MTI口译教材体系规划”、“MTI课程设置”、“MTI笔译教学的试验探索与理论研究”及“MTI笔译教材体系规划”等6个项目,2009年又有11个项目立项,包括“MTI单双证实施方案研究”、“MTI单双证入学考试研究”、“MTI理论教材编写研究”、“MTI笔译能力与培养研究”、“MTI口译能力评估研究”、“MTI管理体系研究”、“MTI培养质量评估研究”、“MTI教学特点研究”、“国内翻译质量调查与分析”、“翻译市场MTI教育需求研究”、“MTI专业实习研究”等。

    MTI教育模式也是在借鉴了发达国家经验的基础上设置的。MTI的招生对象包括在校生和社会人员,2008年全国报考翻译硕士的考生共1436人,来自全国30个省、市、自治区,报考者中以从事教师、企业管理等工作的人居多,其中不乏具有副县处级级别或高级职称者。近期,MTI教育又在逐步开展符合条件的本科生“直升”的招生模式。

    2009年3月2日,全国专业硕士教育指导委员会联席会议在北京召开。教育部副部长陈希在讲话中,对《关于做好应届本科毕业生全日制攻读硕士专业学位研究生培养工作的若干意见》作了充分说明。他指出,根据国务院的指示,决定自2009年起,扩大应届本科毕业生全日制攻读硕士专业学位研究生的专业学位范围,在原来的招生指标上增加招生名额。从宏观上讲,这是我国学位与研究生教育主动适应国家经济建设和社会发展、加快培养高层次应用型专门人才的需要而进行的一项重大改革举措。从微观上讲,我们要调整学术型研究生与专业型研究生的培养结构,转变教学模式,推动硕士研究生教育从以培养学术型人才为主的模式向以培养应用型人才为主的模式转变。国务院学位办相关负责人在讲话中指出,2009年增招的3至5万名研究生全部进入专业学位教育系统意义重大,最终我国研究生教育中,应用型研究生比例将逐步提高,与学术型研究生互为50%,甚至专业学位研究生的招生比例将会更高。这意味着30多年我国研究生教育最重要的一次改革,也将使MTI教育进一步扩大。

    “中国图书对外推广计划”由国务院新闻办、新闻出版总署发起并实施,旨在通过资助图书出版,让各国读者更完整、更真实地了解和认识中国,推动我国出版企业走出去,从而传播中华优秀文化、提高我国文化软实力。3月27日,在“中国图书对外推广计划”工作小组第五次工作会议召开期间,MTI教指委主任黄友义邀请国务院新闻办副主任王国庆、新闻出版总署副署长邬书林到MTI教指委会议讲话。二位领导一致认为,中国图书要走向世界,翻译人才的培养是关键环节。2009年,国家将全面推行“中国文化著作翻译出版工程”,从更大规模、更多投入与更广领域支持中国图书“走出去”,继续加大对国际出版合作的扶持力度,积极促进中国文化和其他文化相互交融、共同发展。实用型、高层次、职业化翻译人才培养的作用将更加彰显。

    翻译硕士专业学位(MTI)教育迎来大好发展机遇!