中国翻译协会会长刘习良在世界翻译大会的致辞
三年前,在芬兰坦佩雷市,国际译联宣布中国翻译协会为第18届世界翻译大会主办组织,中国翻译协会从芬兰翻译协会手中接过了国际译联会旗。这将是首次在亚洲也是在中国举办的世界翻译界的盛会。我们深深感到,我们接过来的不仅仅是信任与荣誉,更是沉甸甸的责任。
为了做好东道主,中国翻译协会申办成功后,立即开始着手为三年后的大会做准备。在大会组委会的领导下,从国内外的宣传,到学术论文的评审,到会务细节的落实,到资金的筹措,我们尽了最大的努力。今天,我们高兴地迎来了来自70多个国家和地区的1500余名与会者。中国2000多年前的著名教育家孔子曾经说过:“有朋自远方来,不亦乐乎?”我们衷心希望,国际翻译界的同仁们通过这次大会互相交流,互相促进,增进彼此之间的友谊。在大会筹备过程中,我们就感受到了这种友谊。四川5.12汶川大地震后,国际译联以及芬兰、挪威、黎巴嫩、 阿联酋、日本、加拿大、尼日利亚、阿尔巴尼亚等国的翻译工作者纷纷来函表示慰问,对此我们深表感谢。
中国翻译协会自1987年加入国际译联以后,一直积极参与国际译界的活动,其多名代表先后当选国际译联理事。1995年,中国译协发起组织了首届国际译联亚洲翻译家论坛,迄今已经举办5届,成为亚洲翻译界最重要的活动之一。过去三年,在筹办第18届世界翻译大会期间,中国译协广泛与国际翻译组织和机构建立了联系,进一步加强了沟通与合作。我们深切的感觉到,既然翻译工作是不同文化之间的桥梁,翻译工作者首先必须加强交流与沟通。我们知道,要切实提高全世界翻译工作者的地位,保障翻译工作者的权益,我们还有很多的工作要做。我们愿意与热心翻译事业的相关组织机构和广大翻译工作者一起,在国际译联的旗帜下,共同努力,让翻译工作得到应有的尊重,让翻译的价值得到普遍的认可。
在世界翻译大会筹备过程中,联合国和联合国教科文组织等国内外众多机构和组织给予了高度关注,中国政府和上海市政府给予了大力支持,北京元培世纪翻译有限公司和上海东方翻译中心等业界企业给予了热情赞助。我谨在此对他们表示真诚的感谢。我也代表中国翻译协会感谢所有前来参加大会的同仁们,正是你们的到来让会议变得精彩。
愿四天的会议让大家不虚此行,祝国际翻译界大家庭三年一次的聚会圆满成功!
刘习良
中国翻译协会会长
声明:部分文章和信息转载自互联网,如果有版权冲突的地方请通知我们,我们会在第一时间进行处理