翻译工作费时、费脑、费人力。用机器翻译代替人工翻译一直是人们一个美好而浪漫的想像和追求。第二次世界大战结束之后 的一段时...
上海世博局副局长昨天透露,2010年上海世博会期间,除了接待、场馆参观服务、新闻中...
据新华社报道:连续九年年均新版译著有上万种,《红与黑》和《堂吉诃德》等外国名著的中译本竟多达十几二十个……随着国门日益对...
网络的出现为我们生活和工作带来了巨大的便利,对翻译工作者的影响可以说是革命性的,学会使用因特网,可以大大提高工作效率,提...
人工翻译将来会被机器翻译所取代吗?这个争论由来已久。个人认为,需要分行业,分领域。将来,基于统计学的机器翻译...
“全上海优秀中日同声传译员只有8名左右,远远满足不了世博会及大型会议赛事需要”,上外日本文化学院院长许慈惠昨天透露,由于...
在许多人眼中,这是一个引领着令人神往的生活方式的群体。英文里,最早的时候,他们被称作self-employee,在香港,...
11月3日-6日,联合国人居署设立的第四届世界城市论坛在南京召开。 开闭幕式、3场全体会议、6场对话、8场圆桌...
为读者利益也是规范市场所必需 近年来读者和媒体批评翻译质量下降的声音颇为强烈。去年底,百名译者及出版者在媒体上联合...
2008年奥运会期间,外国运动员、裁判员、观众及游客到北京后,不必再为语言障碍烦恼了。16日开幕的“科技圆梦想、和谐迎...
中华英才网近日发布最新职场人气排行榜。排行榜显示,受黄金周旅游及上海车展等国内大气候的影响,发布职位最新的行业和职位出现...
每一次科技的发展,都会有新事物的出现,我们的工作、生活方式也或多或少随之发生改变。企业如果适时调整战略、对策,也许就能把...