首 页 > 新闻动态 > 行业资讯

行业资讯

    听翻译家聊天——读《译海求珠》

    日益开放的中国,对翻译的需求势将越来越大,但目前翻译质量不尽如人意,也是个颇令社会各界诟病的问题。有志于翻译事业的青年朋...

    4-25

    翻译竞赛连续四届一等奖空缺

    “信、达、雅”曾被称为翻译的三大目标,但这三个字在当下似乎已面临一个前所未有的困境。“一等奖还是空缺!”已经连续举办四届...

    4-25

    中国作家难获“诺奖”翻译不好是重要原因

    在诺贝尔文学奖18个评审中,只有马悦然一人是懂中文的汉学家。这一特殊身份,让他成为国内媒体关注的焦点。前日,身在成都的马...

    4-25

    同声传译-翻译行业的最高境界

     高收入,大市场 同声传译诞生至今只有短短的60多年,传入中国的时间更晚。从业者的薪酬比金领收入还高,国际会议...

    4-25

    奥运中餐闪亮登场需要热身式 菜名翻译众口难调

    体育新报 国际奥委会在今年6月份批准北京奥运会上中餐历史性地占到30%的比重,这在奥运餐饮中首次打破了西餐独踞天下的格局...

    4-25

    谷歌网页翻译新技术支持13种语言

    谷歌(Google)新推出了一系列API(应用软件编程接口)工具,能将网页中的文字翻译成多种语言。   据了解,API工...

    4-24

    谷歌新增电子表格翻译功能

    谷歌(Google)电子表格目前新增一项翻译功能。据了解,用户输入英文文本后,该文本将被翻译成谷歌翻译(Google T...

    4-24

    英国外交部首席翻译官林超伦为大学生传授秘诀

    他是英国外交部的首席 翻译官,上世纪90年代中期以来,一直负责英国首相和政府部长(包括前首相梅杰及其主要内阁成员)以及英...

    4-23

    中国译协对外传播翻译委员会举行第11次中译法研讨会

    由中国翻译协会对外传播翻译委员会主办、新华社承办的第11次中译法研讨会于2007年12月14—15日在中央统战部怀柔培训...

    4-23

    "最牛译者"4年译书23本 翻译岂能"批量生产"?

    “史上最牛译者”4年出版23本译作,覆盖文史哲多个领域——学者无意间“顺藤摸瓜”,引出当下翻译出版界堪忧现状 翻译岂能“...

    4-22

    营造多语和谐的语言环境

    11月24日上午,北京。略显寒意的天气挡不住人们心头的温暖,一场热闹非凡的展览正在中央民族大学中主楼举行。  一进正门,...

    4-22

    中韩文学交流缺少翻译鹊桥

    韩国作家只知晓鲁迅的《阿Q正传》,而中国女作家对韩国文学所知更少。17日在上海图书馆举办的"中韩著名女作家文学对话"活动...

    4-22
    [首页 ][上一页][下一页][尾页][共296条记录][页次20/25页]